Английский язык полон идиом, которые невозможно понять дословно. Особенно интересны выражения, связанные с частями тела. Такие фразы часто используются в повседневной речи, придавая ей эмоциональность и образность. В этой статье рассмотрим популярные идиомы с частями тела, начиная с знаменитого «break a leg».
«Break a leg»
Несмотря на то, что дословно это выражение переводится как «сломай ногу», оно имеет совершенно противоположное значение. «Break a leg» — это пожелание удачи, особенно в театральной среде. Идиома используется перед выступлениями, экзаменами или важными событиями, где человек должен показать свои навыки.
Пример:
Good luck with your audition tonight! Break a leg! (Удачи на прослушивании сегодня! Ни пуха ни пера!)
Происхождение фразы точно неизвестно, но предполагается, что в театральном мире считается, что пожелание удачи напрямую может привести к обратному результату, поэтому возникла традиция «желать» чего-то негативного.
«Cost an arm and a leg»
Эта идиома означает, что что-то стоит очень дорого. Дословно — «стоить руки и ноги», что подчеркивает чрезвычайно высокую цену.
Пример:
The new car cost an arm and a leg, but it was worth it. (Новый автомобиль стоил очень дорого, но это того стоило.)
«Get something off your chest»
Когда кто-то хочет «снять что-то с груди», это означает, что человек желает высказать свои переживания или признаться в чем-то, что его тяготит.
Пример:
I need to get something off my chest — I lied to you yesterday. (Мне нужно кое в чем признаться — я солгал тебе вчера.)
«Keep an eye on something»
Эта фраза означает «следить за чем-то» или «присматривать», буквально — «держать глаз на чем-то». Идиома используется, когда кто-то должен быть внимательным к чему-либо или кому-либо.
Пример:
Can you keep an eye on my bag while I go to the restroom? (Можешь присмотреть за моей сумкой, пока я схожу в туалет?)
«Have a change of heart»
Когда у кого-то «произошла перемена в сердце», это означает, что человек изменил свое мнение или отношение к чему-то.
Пример:
She was going to quit her job, but then she had a change of heart and decided to stay. (Она собиралась уволиться с работы, но потом передумала и решила остаться.)
«Give someone a hand»
Эта идиома означает «помочь кому-то». Дословно — «дать руку», но в английском контексте подразумевается помощь или поддержка в деле.
Пример:
Could you give me a hand with these boxes? (Можешь помочь мне с этими коробками?)
«Lend an ear»
Когда кто-то готов «одолжить ухо», это значит, что он готов выслушать другого человека. Идиома используется, когда речь идет о поддержке или внимании к чьим-то проблемам.
Пример:
Whenever you need to talk, I’m here to lend an ear. (Когда тебе нужно будет поговорить, я всегда готов выслушать.)
«Have your hands full»
Если у кого-то «руки заняты», это значит, что человек полностью занят делами и у него нет времени на что-то еще.
Пример:
With three kids, she really has her hands full right now. (С тремя детьми у нее сейчас полно забот.)
«Play it by ear»
Эта идиома означает «действовать по ситуации» или «решать на ходу», дословно — «играть на слух». Фраза часто используется, когда нет четкого плана, и решение принимается в зависимости от обстоятельств.
Пример:
We don’t have a fixed plan, so let’s just play it by ear. (У нас нет четкого плана, так что будем действовать по ситуации.)